資訊動態
聯系方式

南昌譯心翻譯有限公司
地址:
南昌市陽明東路66號央央春天投資大廈1503

翻譯熱線:0791-86282887

值班手機:15970660847

微信號:15970660847(歡迎微信咨詢)
發送稿件:[email protected]
英才加盟[email protected]

溫馨提示:市內客戶翻譯蓋章件可包送上門,省內客戶快遞免郵。

您現在的位置 : 首頁 > 資訊動態 > 行業資訊

余光中談翻譯 稱寂寞但“獨享特權”

     中新網11月21日電 據臺灣《聯合報》報道,譯作等身的臺灣文學家余光中19日晚在臺灣成功大學演說時表示,翻譯者未必有學者的權威或作家的聲譽,但影響深遠,好的翻譯要能忠實呈現作者的作品,而譯者“日與偉大的心靈為伍,每能超凡入圣”,成為“神之巫師、天才之代言人”,這是譯者寂寞獨享的特權。
  余光中現場朗讀多首他過去翻譯的英文詩與文章,一一講解翻譯的過程,現場聽得如癡如醉。
  有學生問他,翻譯60多年,覺得最幸福的是什么?他表示,多年前曾翻譯《老人與海》及《梵高傳》等文章,后來像是林懷民(知名舞蹈家)與蔣勛(作家)等人,都曾告訴他小時候是看他寫的文章長大,也影響他們日后的志向,“從這些回應,得到相當大的滿足”。
  他表示,翻譯者未必有學者的權威或是作家的聲譽,但影響大,因為能忠實將作者的作品介紹給更多人知道,而譯者“日與偉大的心靈為伍,每能超凡入圣”,成為“神之巫師、天才之代言人”,實在是“譯者寂寞獨享之特權”。
  但他也感慨很多年輕人不讀經典文章,表示廣西師范學院有一項調查,問學生“最看不下去”的書是哪些,結果《紅樓夢》、《西游記》、《三國志》等都入列,學生愛看的是《哈利波特》、《達芬奇密碼》等,他表示,不是說后者不好,但未必經得起年代的考驗。 

分享到:
點擊次數:  更新時間:2013-11-21  【打印此頁】  【關閉
体育福建31选7 腾讯分分彩app 二手麻将机多少钱一 闲来陕西麻将正式版 老十一选五杀号技巧 排列五宗合板走势图 大赢家足球比分网 日本av女优情趣内衣 群英会20选5稳赚 如何股票入门 三期内必开一期香港 大唐麻将全集官网下载 白山大嘴棋牌游戏 青海快3今天推荐号 广东快乐10分钟技巧 幸运排列3走势图 好彩1预测