資訊動態
聯系方式

南昌譯心翻譯有限公司
地址:
南昌市陽明東路66號央央春天投資大廈1503

翻譯熱線:0791-86282887

值班手機:15970660847

微信號:15970660847(歡迎微信咨詢)
發送稿件:[email protected]
英才加盟[email protected]

溫馨提示:市內客戶翻譯蓋章件可包送上門,省內客戶快遞免郵。

您現在的位置 : 首頁 > 資訊動態 > 雙語文摘

[英漢文摘] 日本新領導人誓言轉變經濟、外交政策

Janan's New Leader Yows Economic. Diulomacv Shift

日本新領導人誓言轉變經濟、外交政策

 

    Longtime opposition leader Yukio Hatoyama took office as prime minister on Wednesday, naming a new Cabinet and vowing to rebuild the economy and refocus Japan's place on the world stage with his largely untested party.

    長期擔任反對黨領導人的鳩山由紀夫周二(9月16日)就任首相,任命了新內閣,并誓言在其領導的基本未經考驗的政黨的帶領下,重建經濟,并改變日本在世界舞臺上的位置。

    Hatoyama's victory over the conservatives, who have governed Japan almost nonstop since World War II, marks a major turning point for Japan, which is facing its worst postwar economic slowdown with unemployment at record highs and deflation intensifying.

鳩山戰勝自二戰結束以來幾乎不間斷統治日本的保守派,這對日本來說是一個重大轉折。目前,日本正而臨著戰后最嚴重的經濟衰退,失業率達到創紀錄的高度,通貨緊縮小斷加劇。

    But concerns run deep over whether the new government will be able to deliver.

    但對于新政府能否兌現承諾,人們深存疑慮。

    Hatoyama has promised to cut government waste, *rein in the national bureaucracy and restart the economy by putting a freeze on planned *tax hikes, removing tolls' on highways and focusing policies on consumers, not big business.

鳩山承諾減少政府的浪費,約束國內的官僚政治,并通過凍結增稅計劃、取消高速公路收費以及關注與消費者而非大企業相關的政策來重啟經濟。

   He also has pledged to improve Tokyo's often bumpy ties with its Asian neighbors and forge a foreign policy that is more independent from Washington.

他還承諾改善日本與其亞洲鄰國間時常起伏不定的關系,制定更獨立于華盛頓的外交政策。

    "I am excited by the prospect of changing history," Hatoyama said. "The battle starts now."

鳩山說:“我一想到要改變歷史就激動戰斗現在打響了。”

    The new prime minister-who is expected to make his diplomatic debut' in New York next week at the United Nations-said he wanted to build a relationship of trust with President Barack Obama by exchanging views "frankly."

預計下周會在紐約聯合國大會上首次亮相外交場合的新任首相說,他想通過“坦誠地”交換看法與巴拉克·奧巴馬總統建立互信關系。

    "Japan has been largely passive in our relationship, but I would like to be a more active partner," he said.

他說:“在我們兩國的關系中日本大都處于被動狀態,不過我希望日本能成為史主動的伙伴。”

    Parliament convened" a special session Wednesday to formally select Hatoyama, whose  Democrats won a landslide in parliamentary elections last month to take control of the body's powerful lower house, ousting Prime Minister Taro Aso's long-ruling Liberal Democratic Party,  which is conservative and staunchly' pro-U.S.

    日本國會周三召開特別會議,正式選定鳩山擔仟首相,他領導的民主黨上月在國會選舉中取得壓倒性勝利,控制了大權在握的國會眾議院,將首相麻生太郎領導的長期執政、保守且堅定支持美國的自由民主黨趕下了臺。

    In the parliamentary vote to choose the prime minister, Hatoyama won 327 of the 480 votes in the lower house. He needed a simple majority of 241.

在國會為推舉出首相而投票表決時,鳩山贏得了眾議院480個議席中的327席。他只需獲得占多數的241席就可以當選。

    Quickly after his election, Hatoyama named Katsuya Okada as his foreign minister and Hirohisa Fujii as his finance minister. Though Okada has never held a Cabinet post, Fujii was finance minister under a coalition government in 1993-94, the only time in its 55-year history that the Liberal Democrats had previously been ousted from power.

在當選首相后不久,塢山任命岡田克也擔任外務大臣,藤井裕久擔任財務大臣岡田從未擔任過內閣職務,不過藤井在1993年至1994年聯合政府執政時期就曾擔任財務大臣,這也是自民黨成立55年來唯一段曾經大權旁落的時期。

    Fujii was also a former bureaucrat in the Ministry of Finance-suggesting that the new government won't be too confrontational with Japan's powerful mmstries.

藤井過去也是財務省官員,這表明此屆新政府小會與日本一些掌握著重要權力的部門有過多的對抗。

    "It's good news that Hatoyama picked Fujii as finance minister," said Tsuneo Watanabe, a senior fellowat the Tokyo Foundation, a think tank. "He's experienced. Fujii knows macro-economic policy."

日本智庫“東京財團”的資深成員渡邊恒雄說:“塢山挑選藤井擔任財務大臣是個好消息。他經驗豐富。藤井熟知宏觀經濟政策。”

 

    Hatoyama, who has a doctorate from Stanford University and is the grandson of a  conservative prime minister, had a limited pool of seasoned" politicians to choose from. His party, created a decade ago, has never held power, and nearly half of its members in the lower house will be serving in their first terms in parliament.

擁有斯坦福大學博士學位且身為保守派前首相孫子的鳩山沒有多少老練的政治家叫一供選擇。他領導的政黨成立于10年前,還從未執掌過政權,而且國會眾議院近半數的民主黨派議員都將是第一次在國會供職。

    The inexperienced new government is bound to make some missteps, analysts said.

分析人士稱,經驗不足的新政府肯定會出現一些失誤。

    "This is a big change. But change often comes with uncertainty. Beginners usually have some troubles," Watanabe said.

渡邊說:“這是一個大變動。但是變動剎剎伴隨著小確定性。新手通常都會遇到些麻煩。”

    Hatoyama and his party, a mix of defectors from the conservative party and social progressives, face huge tasks* that they must deal with quickly.

     鳩山和他領導的由保守黨叛離者和社會改革派組成的政黨而臨著艱巨的任務,必須立即著手應對。

    Although it has recently shown some signs of improvement, Japan's economy remains deeply shaken by the global financial crisis and unemployment is at a record high of 5.7 percent. The rapid aging of its population also threatens to be *a drag on public coffers as the number of taxpayers decreases and pension responsibilities swell''.

雖然日本經濟近來表現出了一些改善的跡象,但仍然受到全球金融危機的極大沖擊,失業率創下了5.7%的歷史最高點。人口的迅速老齡化也有拖累財政的危險,因為納稅人減少,而養老金擔子卻加重了。

    "I want the people to feel that their pocketbook" situation is improving, even a little, as soon as possible," Hatoyama told a news conference.

     鳩山在一次記者招待會上說:“我希望人民能盡快感受到他們的經濟狀況在改善,哪怕只是一點點。”

    Voters expressed hope for change and an upturn" in the economy.

選民表達了希望國家出現變革、經濟實現好轉的愿望。

    "I think it is good that now we are trying something new to change the stagnation,"  said Osamu Yamamoto, a 49-year-old company employee.

49歲的公司雇員山本修(音)說:“我認為,現在我們在嘗試些新做法去改變停滯狀態,這是件好事”

    Experts said they had doubts about how effective the new government will be.

專家說,他們對于新政府能產生多大預期的結果表示懷疑。

    "The country has never experienced a leadership change as clear as this," said Koichi Nakano, a political science professor at Sophia University in Tokyo.  "Now they have to *get down to"' work and achieve their campaign promises as quickly as possible. With upper house elections coming up within a year, they have to produce results, or they will lose voter support."

東京上智大學的政治學教授中野小一說:“我國從來沒有經歷過像這次這樣明確的領導層變遷現在他們必須認真著手工作,盡快兌現競選承諾鑒于參議院選舉將在一年內舉行,他們必須取得成果,否則就會失去選民的支持。”

    Hatoyama will also  be tested quickly on the diplomatic front. He has said he wants to attend the General Assembly in the United Nations in New York next week and possibly meet with Obama.

鳩山在外交領域也會很快而臨考驗他曾表示想在下周去紐約參加聯合國大會,并可能會見奧巴馬。

    Some members of Hatoyama's party have said they want to overhaul the U.S.-Japan security alliance under which 50,000 troops are deployed throughout Japan. That idea has met with strong opposition from Washington, although plans are already *under way" for 8,000 Marines to be relocated from the southern island of Okinawa to the U.S. territory of Guam.

鳩山領導的政黨的一些成員說,他們想徹底改革美日女全同盟,根據該同盟,5萬名美國軍人部署在日本各地這一想法遭到了華盛頓的強烈反對,不過關于將8000名美國海軍陸戰隊官兵從日本南部沖繩島遷至美國關島的計劃己在進行中。

    Hatoyama said has no intention to *back down on plans to push for a review of the U.S. military presence, but also said that he did not intend to push the issue right away.

    鳩山說,他不打算放棄力爭重新審視美國軍事存在的計劃,但也說無意立即著手處理這一問題。

    "I would like to build a relationship of trust with President Obama. In order to deepen our trust, it would be most important for us to exchange views frankly," Hatoyama told the news conference. "That's the first step.".

    鳩山在記者招待會上說:“我希望與奧巴馬總統建立互信關系為了深化我們之間的信任,對我們來說最重要的是要坦誠交流意見這是第一步。”

    (李鳳芹譯注自AP Sep. 16, 2009)

分享到:
點擊次數:  更新時間:2012-05-31  【打印此頁】  【關閉
体育福建31选7 上证指数行情走势 打金传奇能赚钱吗 地下彩赚钱 小米赚钱wifi设置 股票分析 美的集团股票分析论文 佛山股票配资 股票推荐排名 黑马股票推荐软件 股票指数基金 2019年上证指数历史数据 2014年上证指数 05上证指数 股票行情 牛市快讯每天推送 股票配资排名·选杨方配资靠谱 3月15日股票推荐