資訊動態
聯系方式

南昌譯心翻譯有限公司
地址:
南昌市陽明東路66號央央春天投資大廈1503

翻譯熱線:0791-86282887

值班手機:15970660847

微信號:15970660847(歡迎微信咨詢)
發送稿件:[email protected]
英才加盟[email protected]

溫馨提示:市內客戶翻譯蓋章件可包送上門,省內客戶快遞免郵。

您現在的位置 : 首頁 > 資訊動態 > 雙語文摘

中國已經準備好了幫助解決歐盟債務危機

原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:沙拉 轉載請注明出處

China's Premier Wen Jiabao saidTuesday his country was ready to increase its participation in efforts toresolve Europe'sdebt crisis, after holding talks with EU leaders in Beijing.

周二在北京與歐盟領導會晤之后,中國總理溫家寶指出:中國已經準備好了提高力度幫助解決歐洲債務危機。

The two sides also agreed during the talks to give freshimpetus to Beijing's efforts to attain fullmarket economy status for Chinain the European Union, according to a joint communique issued after the summit.

根據會晤聯合官報指出:雙方在談話中同時達成協議,給北京注入新的動力,使北京獲得在歐盟經濟市場的新地位。

China was considering using Europe's bail-outfunds to help address the continent's fiscal woes, Wen added, withoutelaborating further on how the Asian power might be prepared to contribute.

溫總理指出:中國考慮使用歐洲緊急備用金來幫助解決歐洲大陸的財政問題,但并沒有進一步闡述亞洲將來準備如何幫助歐洲。

EU leaders will discuss in March whether to boost thesize of the 500 billion euro European Stability Mechanism, the permanent rescuefund due to begin operating in July.

歐盟領導講在3月份討論是否要宣揚5000億歐元救市,穩定歐洲市場,這項穩定拯救基金準備在7月份開展。

Van Rompuy said he welcomed "the readiness of Chinato cooperate with the EuropeanUnion in order to ensure the financial stability of the eurozone.

Van Rompuy指出:他很歡迎中國愿意與歐盟聯合,確保歐元區的金融穩定。

Wen's comments came after the InternationalMonetary Fund warned last week that an escalation of the EU debtcrisis could slashChina'seconomic growth in half this year.

溫總理的評論是在國際貨幣基金組織上周提出歐盟債務問題將在半年內影響中國經濟發展。

Meanwhile, Chinaand the EU stressed in the joint communique that the two sides should worktowards resolving the issue "in a swift and comprehensive way."

同時,中國與歐盟發表聯合聲明,雙方應聯手共同“快速全面”的解決這個問題。

The two sides also discussed the crisis in Syria, after China and Russia vetoed a UN Security Councilresolutioncondemning the regime's bloody crackdown on protests, drawing internationalire.

在中國和俄羅斯在聯合國安全理事會對反對者血腥鎮壓政權的反對票之后,該行為引起了國際憤怒,雙方還討論了敘利亞危機問題。

Barroso and Van Rompuy will also hold talks with China'sPresident Hu Jintaoon Wednesday as part of the summit, which was originally due to take place inOctober, but had to be postponed due to the debt crisis.

周三Barroso 和 Van Rompuy還計劃與中國胡總主席會晤面談作為該總結的一部分,該會晤本來計劃在10月份舉行,但由于債務問題被推遲了。
 

 

分享到:
點擊次數:  更新時間:2012-04-01  【打印此頁】  【關閉
体育福建31选7 澳洲幸运8计算公式 qq分分彩官方app下载 棋牌娱乐斗地主送现金 山东体彩快乐扑克三 开中医理疗赚钱吗 宁夏11选5开奖直播现场 云南11选5分布图 家电售后员工赚钱吗 最正规的手机棋牌游戏 双色球走势图带连线带坐标 澳洲幸运10开奖历史记录 股票融资费用_杨方配资平台 吉林十一选五走势图手机版 福彩开奖号和值走势图带连线走势图带连线 北京赛车给人计划qq群 3d和尾走势图