資訊動態
聯系方式

南昌譯心翻譯有限公司
地址:
南昌市陽明東路66號央央春天投資大廈1503

翻譯熱線:0791-86282887

值班手機:15970660847

微信號:15970660847(歡迎微信咨詢)
發送稿件:[email protected]
英才加盟[email protected]

溫馨提示:市內客戶翻譯蓋章件可包送上門,省內客戶快遞免郵。

您現在的位置 : 首頁 > 資訊動態 > 翻譯地帶

[科技英語專欄] 科技英語和普通英語區別

從構成語言的語音、詞匯和語法這三大要素上說,科技英語和普通英語本質七都是一樣的,正如《科技英語的結構》一書作者A.J.Herbert指出的那樣,"用以表達科學和技術各種事實的語言當然不是與日常語言不同的一種語言。"
在語音上,科技英語使用的仍是普通英語的語音系統。在科技英語和普通英語中出現的同一個詞匯,雖然含義可能有明顯變化(如Charge一詞,在普通英語中的詞義是"責任、管理";而在科技英語中的詞義則是"電荷、負載、充電、裝填、爐料、火搟燃料、試液、炸藥"等),但其讀音規則和發音方法并無絲亳變化。
在詞匯上,科技英語中雖然有大量專業技術詞匯和術語,但其基本詞匯都是普通英語中固有的。有關統卄資料表明,一般科技英語書刊中的普通詞匯(亦稱半技術詞匯),如feed、force、load、plant、work等,髙達80%以上,可見普通詞匯所占的比重之大。即使在專業性極強的科技英語文章中,普通詞匯也遠較專業詞匯多。另一方面,雖然來源于普通詞匯的專業詞匯具有新的詞義,所表示的概念與原詞已有所不同,但往往仍能看出它們間的相互聯系。例如head一詞,基本
詞義是"頭",雖然在不同的專業范圍可譯為"磁頭"、"水頭"、"源頭''、"機頭"、"彈頭"、"船頭"、"壓力頭"等,但仍未離開"頭"這一基本詞義。
在語法上,科技英語雖然有明顯的特點,如大量使用被動語態、非謂語動詞、名詞化結構和從句等,但仍未擺脫普通英浯的語法規則,并無獨立的詞法和句法系統。順便提一句, 近年來大量出版的枓技英語語法書,無非是討論科技英語中常見的語法現象,而這些浯法現象并沒有、也不可能獨立于普通英語語法。

 

分享到:
點擊次數:  更新時間:2012-03-28  【打印此頁】  【關閉
体育福建31选7 往今日头条发文章能赚钱 沪深股票指数 gta5线上怎么最赚钱 网上加个微信能赚钱是真的吗 股票配资公司 股票涨跌与买卖关系 上证指数十年走势图 大屏导航机不赚钱 趣头条赚钱电脑版登入 乐蜂网赚钱是真的吗 qq三国摸鱼赚钱吗 有没有挂证就能赚钱的 109单开赚钱任务 菜场卖鱼赚不赚钱 广州那个企业赚钱 自学什么技术赚钱